x

Dansksprogede Cohen-fortolkninger på gaden i dag

Dansksprogede Cohen-fortolkninger på gaden i dag

Billede: Martin Dam Kristensen

I dag udkommer en noget usædvanlig hyldestplade: "På Danske Læber – 16 Leonard Cohen-sange I Danske Fortolkninger". Som titlen antyder, drejer det sig om Cohen-sange i danske oversættelser, indsunget af så forskellige navne som Steffen Brandt & Tina Dickow, Swan Lee, Allan Olsen, Lise Westzynthius, Under Byen, Ulla Henningsen og mange flere. De fleste fordanskninger er skrevet af Anders Dohn, der ellers nok mest er kendt som producer af liveoptagelser på P3, og musikalsk ankermand er Nikolaj Nørlund (billedet), der også har udsendt albummet på sit selskab Auditorium.

– Jeg har oversat forskellige sangskrivere, siden jeg selv var aktiv musiker i 70’erne, for jeg kan godt lide at skrive på dansk, men er ikke så god til det, hvis papiret er helt hvidt, fortæller Anders Dohn og fortsætter: – Idéen til Cohen-sange på dansk opstod tilbage i 80’erne, og da Cohens seneste album, "Ten New Songs", så udkom i 2001, fik jeg for alvor hul på bylden. Jeg spurgte så Nikolaj, om han ville være med, da jeg mente, han måtte kunne samle de sangere, der ville kunne fremføre Cohens sange.

Nikolaj Nørlund tager over: – Vi blev enige om, at det skulle være et bredt udvalg af danske kunstnere, både unge og ældre og mænd og kvinder, for at vise alsidigheden i Cohens sange. Nogle af de medvirkende gav udtryk for, at de godt selv ville forsøge sig med oversættelser, og det fik de så lov til, men ellers brugte vi Anders’ udgaver.

Anders Dohn, Cohens sange er jo meget poetiske og komplekse. Nogen vil nok mene, at det er helligbrøde at forsøge at oversætte dem...
– Ja, men jeg går også meget op i, at både betydning, klang og rim skal være så tæt på originalen som muligt, og det har været svært. – Men det har også gjort arbejdet dybt fascinerende. Det er lidt ligesom at løse en svær kryds og tværs.

Der er løse planer om at samle en række af de medvirkende til en hyldest-koncert i København, og under alle omstændigheder drager Anders Dohn ud med egen stemme og guitar og fremfører sine oversættelser på en række intime steder. Første koncert finder sted i Scala Gudhjem på Bornholm på fredag, d. 25. juni, og næste er planlagt til Tivoli 1. september.


Nyheder, artikler og anmeldelser fra GAFFA